For Sale By Owner Tips 売却された所有者のためのヒント
Sell Your House Without a Real Estate Agent あなたの家を売ることなく、不動産仲介業者


Should you sell your home yourself? お客様のホームページをご自分で売るか?
Evaluating your home あなたの家の評価
Preparing for the market 準備のため、市場
How to advertise your home お客様のホームページに広告を掲載する方法
How to show your home お客様のホームページを表示する方法
Legal Issues 法的な問題

Preparing Your Home for the Market あなたの家の準備のため、市場

Your prospective buyers will be scrutinizing your home; has it been taken care of or neglected?  Will there be expensive repairs or are they hiding something?  Taking the time to clean up and make repairs will repay you with confident buyers anxious to make an offer on a home that has been properly taken care of.お客様の見込み客scrutinizingされるお客様のホームページ;ケアがとられているか、または無視されたことですか?は、かれらがそこに隠れて高価な修理または何か?時間を割いて掃除や修理を行う場合には、自信を返済することを申し出るバイヤー心待ちにして自宅で世話を適切にされてきた。

Look around for loose doors (buyers will open them), squeaky hinges and leaky taps.  Clean out closets and garages and wash walls.  You might decide that a fresh coat of paint would do well in improving the appearance – it often does.  If you have dark or brightly colored walls, paint them a neutral tone.  It will lighten the look and have a broader appeal to prospective buyers.ゆるいドアを見て回るために(かれらのバイヤーが開きます) 、キーキーとヒンジ漏えいタップします。クリーンアウトとクローゼットやガレージの壁を洗っています。決めることかもしれませんが、新鮮なペンキ塗りの外観を改善すれば良い-それはしばしばです。場合壁や暗い色が冴えたが、かれらのために中立的なトーン塗料です。それがあるとは、より広範な表情を軽くする見込み客に訴える。

This is also not the time to start a large renovation.  Many times buyers are looking to put their own stamp on a home.  A quick renovation may actually devalue your home in your prospects eyes.  Freshening up your home does not require expensive materials either, but shoddy workmanship will cost you so keep the jobs simple.これは、時間もない大規模な改修を開始する。バイヤーは、何度も目を入れるホームページ上で、自分のスタンプ。素早く修復可能性を過小評価して自宅で実際に目にして見通しです。 fresheningアップしてホーム高価な素材のどちらかを要求していない、しかし見掛け倒しの出来映えは、雇用を維持するコストそんなに単純なものだ。

You might also consider removing items that might be offensive or inappropriate (check the posters in your teenager’s room).  Try to put away excessive amounts of books and knickknacks for a cleaner look.アイテムを削除することも検討するかもしれないが攻撃的または不適切な(チェックして、お客様のティーンエージャーの部屋のポスター) 。しようと小金knickknacks過剰な量の本とは、わかりやすく表示します。

Removing family photos is a good idea.  Remember, this is only temporary, but you want as many prospects as possible to envision themselves living in the home.  That means they need to SEE the home and not become too distracted by unusual or cluttered décor.家族の写真を削除するのは良い考えだ。覚えては、これは一時的なだけではなく、できるだけしたいできるだけ多くの展望を思い描いて自分の家に住んでいる人のホームページを見るために必要な手段となっていないかを取られ過ぎて雑然とした異例décor 。

Unless you are very knowledgeable on the subject hire a home inspector to check out your home for any defects.  Not only will this alert you to potential problems, but will be good to show prospects who are concerned about structural defects.  They will still have their own inspector check the home, but at least you will be prepared for what they will find.精通していない場合は、件名を雇うホームインスペクタをチェックアウトしてホームを任意の欠陥です。だけでなく、この通知を受信するには、潜在的な問題ではなくなる見通しを示す良い人は構造的な欠陥を懸念する。かれらはまだ彼らの自分のホームページを確認してインスペクタのですが、少なくとも彼らは何のために準備されることを見つける。

If there are problems such as roofing, electrical, foundation or other expensive projects, determine the cost of the repair compared to the value of your home without it being done.  Will the problem put buyers off?  Or can you adjust your asking price to reflect the work that needs to be done?などの問題がある場合は、屋根、電気、財団やその他の高価なプロジェクトには、その修理費用を決定する値と比較して、それがなされていることなく、お客様のホームページです。バイヤーオフには、問題のか、それとも調整していただけますようお願い価格に反映仕事をして行う必要があるのですか?

Have some estimates made for the cost of repair.  Even if you decide not to do the repairs you will be able to offer these as proof for the purchasers.  If the purchaser tries to bargain by claiming the job is an expensive and troublesome one you can show the quotes you’ve already obtained.前にはいくつかの見積もりを修復するための費用です。決めていない場合でも、修理を行うことができるような証拠を提供するために、これらの購入です。特売品にしようとしている場合は購入されたと主張し、 1つの仕事には、高価で、面倒なことができます。ショーの引用符では既に取得した。

Cleaning up 掃除

If you are selling and showing your home yourself you may receive a call (or knock on the door) at any time from interested buyers requesting to take a look.売りとしている場合はホームページに表示して電話を受けることがあります(またはのドアをノックする) 、いつでも興味のバイヤーからのリクエストになることをおすすめします。

You do not need to create a show home – your buyers know it is being lived in – but they do not need to see the laundry in a pile or wade through cluttered rooms.  Try to maintain the home by keeping dishes washed and beds made as well as a clean bathroom and tidy living area.を作成する必要はありませんショーホーム-あなたのバイヤーに住んでいることは知っている-しかし、彼らを参照する必要はありませんが、洗濯物を介して杭またはウェイド散らかった部屋です。ホームページを維持してみてくださいさを維持する前に皿を洗ってベッドとして同様に、きれいなバスルーム、リビングエリアTidyのです。

If they show up at a really bad time suggest they make an appointment.もし彼らが本当にひどい時期に現れるの予約は示唆しています。 You can state this on the sign if necessary.この状態にすることができます必要に応じてサインしている。

You may realize that when you move you will need to get rid of a lot of accumulated stuff.  Now is the time.  Old clothing, broken items you will not likely repair, excess furniture – have a garage sale or take them to secondhand shop.  Not only will this improve the look of your home but it will make moving easier.と実感して移動するときにお勧めする必要がありますが、多くの蓄積を取り除くものだ。今こそそのときだ。古い衣類、壊れたアイテムを修復することはありません可能性は、過剰な家具-があるガレージセールや中古ショップに持っていっています。これを改善するだけではなく、お客様のホームページでも見ることが容易に移動しています。

Consider lightening the load of your closets so they will look more spacious.  Store excess or out of season clothing in boxes in another area of the home.  Add a few empty hangers for the visual effect of having lots of room and try to add a light (even a battery operated one) to the inside of the closet.クローゼットの負荷を軽減することを検討して見えるので彼らはもっと広いです。超過や季節外れの衣料品店で、別の領域]ボックスでは、ホームです。追加するには、いくつかの空のつり革を持つ多くの視覚効果を追加するにしてみて部屋の明かり( 1つの操作でさえバッテリー)の内側には、クローゼット。

If you have a yard you will have to clear it of debris, keep it mowed and do upkeep to the garden.  Check the outside of your house for needed repairs such as missing shingles and loose boards or stones in traffic areas such as the patio, balcony or stairs.  Consider some minor additions of shrubs or plants to improve the ‘curb appeal’.庭がある場合はそれをクリアする必要がありますの破片は、 mowedしておくことをお庭の維持費をチェックして家の外には、必要に応じて修理などのゆるいボードまたは行方不明とストーンズ帯状疱疹などの分野でのトラフィックのパティオ、バルコニーまたは階段です。考慮するいくつかの小低木や植物を向上させるための追加の'縁石上訴' 。

Replace or repair torn screens and dim or burnt out bulbs.  Make sure that your house number is visible even on a dark evening or buyers won’t be able to take note of the address or find your house for an appointment in the evening.引き裂かれた画面を修理または交換すると薄暗いまたは球根を焼け出される。家の番号を確認してください上でさえ暗い夜には、目に見えることはありませんかバイヤーメモを取ることができるのかを見つけるのは、ご自宅の住所は、夕方に任命した。

Do all you can to keep your home and yard looking well cared for.  You and your family are no doubt very busy, but the extra attention is very important.  First impressions count.全力を保つことができますお客様のホームやヤードの面倒をよく見る。あなたとあなたの家族には非常に忙しい間違いないが、特別な注意が非常に重要です。最初の表示回数をカウントします。

Getting the Details in Order 詳細を入手するために

Before your house goes on the market there are some preliminary steps to take so your information is available and ready when you are preparing your advertising, answering questions from buyers and filling out the details for the sale.あなたの家の前に、市場が起こっているいくつかありますが、予備的な措置を取る準備ができて、お客様の情報が利用可能とする場合は、お客様の広告掲載の準備には、バイヤーからの質問に答えると、売却のための詳細を記入してください。

Measure測度

Even if you have the measurements that were provided when you bought the home you should take them again.  Mistakes happen and you don’t want to be caught passing on false information.計測をお持ちの場合でも提供していたときに買ってみるべきでしょうし、再びホームです。起こると過ちを公開したくない場合に襲われる虚偽の情報を渡す。

Don’t include non-living space: patios, garages, basements etc. These will be listed separately on your features list.非居住空間を含めることができない:パティオ、ガレージ、地下室などに記載されるこれらの機能を別々にしてリストにしています。

Measure from the outside surface of your walls.表面を測定するには外部からのお客様の壁です。 If you share a common wall (townhomes, rowhousing) measure from the center point of the shared wall.  Measure the size of each room as well.壁を共有する場合( townhomes 、 rowhousing )の中心から測定点の壁を共有します。各部屋の大きさを測るでしょう。

Materials素材

Is your home wood or concrete construction?  Are the water pipes made of copper, iron or plastic?  What is the exterior material used; stucco, brick, wood, plastic siding?  What kind of insulation do you have?  Is your home set up with a sewage system or septic tank?木材やコンクリート工事は、お客様のホームですか?前には、水道管の銅は、鉄やプラスチック製のですか?外装材は、どのような使われ;スタッコ、レンガ、木材、プラスチック製のサイディングですか?どのような断熱材をお持ちですか?は、お客様のホームページにセットアップする下水道や浄化槽のですか? What kind of heating do you use; forced air, hot water, baseboards?どんな種類のヒーターを使用し;強制空気、熱いお湯、 baseboards ? Gas, electric or oil?  What is the roof material; shingle, tile, tar and gravel?ガス、電気や石油のですか?屋根の材料は何です;砂利、タイル、タールと砂利ですか?

If you can’t answer these questions, your inspector should be able to.これらの質問に答えることができない場合は、お客様の検査官できるようにしなければならない。

Describe the Styleスタイルを記述する

Bungalow/Ranch: Single level home (possibly with a basement).  Bungalows have the narrow end facing the street whereas Ranches face the street with the wide side of the home.バンガロー/牧場: 1つのレベルのホームページ(おそらく地下にある) 。バンガローが終わり、通りに面した狭い通りにして顔が広い牧場側のホームです。

Split Level: This means you enter the main door and have a staircase to go up to a level or down to a level.スプリットレベル:この手段を入力すると、メインのドアがあるが、レベルの階段を上がるまたはレベルダウンする。 Depending on if there are two, three or four levels, the description should reflect the plan (ie: Three Level Split).に応じている場合には、 2つ、 3つまたは4つのレベルは、計画に反映させるべきだとの説明(例: 3つのレベルに分割) 。

Duplex/Semi-attached: Two homes that share a common wall either side-by-side or one over the other.  Three-plex and Four-plex can also be used depending on the number of suites in the home.二重/半添付: 2つの家の壁を共有することを並べて表示するかのいずれか1つ以上の他のです。 3乗と4乗に応じて使用することも可能で、ホームの数のスイートです。

Townhouse/Rowhouse: These homes (more than two) share common walls with neighbors.  Usually side-by-side.タウンハウス/ rowhouse :これらの世帯( 2人以上)を共有して近所の人たちの共通の壁だ。たいてい並んでいる。 End units with only one common wall can also be called semi-attached.最後のユニットを1つだけ共通の壁と呼ばれる半に添付することも可能です。

Condominium: Apartment-style homes.  Multiple homes in a multi-level building.  Sharing several common walls and public areas.マンション:アパート式の住宅です。複数の世帯で、マルチレベルの建物です。いくつかの共通の壁や公共エリアを共有します。

Get the paperwork:書類を取得:

Collect the utility bills for heat and water costs for the past year.  Buyers will want to see proof of these costs.このユーティリティを収集するための法案の暑さと水のコストは、過去1年間です。バイヤーらは、これらの費用の証拠を見たい。

You or your lawyer will want to will need to do a title search.  The title search or your ownership document will have the legal description of the home as well as any restrictions (such as how high your fence can be, if recreational vehicles are not allowed in driveways etc.)  If these restrictions aren’t disclosed to the buyer and written into the sales contract you will be creating a loophole for them to back out of the contract when they find out.弁護士は、お客様またはお客様の希望する際にタイトルを検索する必要があります。のタイトルを検索またはお客様の所有権を文書には、法的な説明は、ホームページだけでなく、任意の制限事項(たとえば、どのようにして高い塀が、 RV車ではない場合driveways許可等)これらの制限はされなかった場合には、購入者と販売契約を書面を作成するよう促されます抜け穴をして、契約から手を引くときにアクセスしてください。

You will need some feature sheets which list the size and features of your home to give out to prospects.  You also need the offer forms.   You can view these forms online, but you will be having your lawyer walk you through them and he or she can provide the forms or tell you where to obtain them.いくつかの機能が必要にリストシートの大きさや機能をアウトして、お客様のホームページを与える見通しだ。フォームを提供することも必要です。これらのフォームオンラインで表示することができますが、あなたはあなたがあなたの弁護士を通じて散歩して、彼または彼女フォームを提供でき、それらを得るにはどこか教えてください。

If you own a condo or townhouse you will also have to provide information on the strata that manages the buildings.  The strata takes care of all the common property (pools, gardens) and services (garbage pick up, maintenance) and collects the fees which go into a contingency fund for future needs (new roofing etc.)コンドまたはタウンハウスを所有する場合にも表示されますに関する情報を提供している地層の建物を管理する。の地層の面倒をすべての共通の財産(プール、庭園)やサービス(ゴミを拾う、メンテナンス)と手数料を収集します。将来の有事に入るために必要な資金(新屋根材等)

You will need to provide paperwork that shows the monthly maintenance payments, the bylaws, rules and regulations, annual budget information, contingency reserve funds, limited common property and a certified statement that all fees are up-to-date.事務手続きを提供していただく必要があります示して毎月のメンテナンスのお支払いは、定款、規則、規制、年間予算については、有事積立式ファンドは、限られた共通の財産とは、すべての手数料は、認定書を最新のです。

You may, depending on local regulations, have to provide buyers with this information 24 hours before an offer can be accepted.  This is to ensure that buyers have ample time to review the information before placing their offer.場合によっては、地元の規制は、この情報を提供するバイヤーの24時間前までに申し出を受け入れたことができます。これは買い手を確保することを検討する時間が十分に情報を提供する前に配置しています。

www.forsalebyowner.com


Property's Zip Code 財産の郵便番号

Disclaimer 免責事項